引導(dǎo)語:蘇軾《水調(diào)歌頭》是詠中秋最著名的作品之一,表達(dá)了詞人由心有所郁結(jié),到心胸開闊的樂觀曠達(dá)情懷。下文是有關(guān)這首詩的譯文詞牌名對(duì)照,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。
蘇軾《水調(diào)歌頭》原文
明月幾時(shí)有,
⊙●●○●(句)
把酒問青天。
⊙●●○△(平韻)
不知天上宮闕今夕是何年。
⊙○⊙●○●⊙●●○△(協(xié)平韻)
我欲乘風(fēng)歸去,
⊙●○○⊙●(句)
又恐瓊樓玉宇,
⊙●○○⊙●(句)
高處不勝寒。
⊙●●○△(協(xié)平韻)
起舞弄清影,
⊙●●○●(句)
何似在人間。
⊙●●○△(協(xié)平韻)
轉(zhuǎn)朱閣,
●⊙●(句)
低綺戶,
⊙●●(句)
照無眠。
●○△(協(xié)平韻)
不應(yīng)有恨,
⊙○⊙●(句)
何事長向別時(shí)圓。
○●○●●○△(協(xié)平韻)
人有悲歡離合,
⊙●○○⊙●(句)
月有陰晴圓缺,
⊙●○○⊙●(句)
此事古難全。
⊙●●○△(協(xié)平韻)
但愿人長久,
⊙●⊙○●(句)
千里共嬋娟。
⊙●●○△(協(xié)平韻)
水調(diào)歌頭譯文
明月從何時(shí)才有?手持酒杯來詢問青天。
不知道天上宮殿,今年是哪年。
我想要乘御清風(fēng)歸返,又恐怕返回月宮的瓊樓玉宇,愛不住高聳九天的冷落、風(fēng)寒。起舞翩翩玩賞著月下清影,歸返月殿怎比得上在人間!
轉(zhuǎn)過朱紅樓閣,月光低灑在綺窗前,照到床上人惆悵無眠。
明月不該有什么怨恨,卻為何總在親人離別時(shí)候才圓?
人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉(zhuǎn)換,這種事自古來難以周全。
但愿離人能平安康健,遠(yuǎn)隔千里共享月色明媚皎然。
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shuidiaogetou/51230.htm