《野有死麕》是《詩經(jīng)》里面《國風(fēng)》中的一首古詩,這是一首優(yōu)美的愛情詩。以下是小編分享的關(guān)于該詩的賞析,歡迎大家閱讀!

野有死麕
野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。
林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。
“舒而脫脫兮,無感我?guī)溬猓瑹o使尨也吠!”
【注釋】
1、麕(均jūn):獸名,就是獐。
2、白茅:草名,屬禾本科。在陰歷三四月間開白花。包:古音讀bǒu。
3、懷春:春指男女的情欲。
4、吉士:男子的美稱,指那獵獲獐子的人。
5、樸樕(速sù):低矮灌木。
6、純束:歸總在一塊兒捆起來。那“吉士”砍了樸樕做柴薪,用白茅糾成繩索,將它和打死的鹿捆在一處。
7、舒而:猶舒然,就是慢慢地。脫脫(兌duì):舒緩的樣子。
8、無:表示禁止的詞,同“毋”。 感(撼hàn):“撼”字的古寫,動(dòng)。帨(稅shuì):是佩巾,或蔽膝,系在腹前。
9、尨(忙máng):多毛的狗。末章是女子對(duì)那吉士所說的話。她要求他別冒冒失失,別動(dòng)手動(dòng)腳,別惹得狗兒叫起來,驚動(dòng)了人。
【題解及原文】
這詩寫叢林里一個(gè)獵人,獲得了獐和鹿,也獲得了愛情。
【今譯】
死獐子撂在荒郊,白茅草把它來包。姑娘啊心而動(dòng)了,小伙子把她來撩。
森林里砍倒小樹,野地里躺著死鹿,茅草索一起捆住。姑娘啊像塊美玉。
“慢慢兒來啊,悄悄兒地來啊!我的裙邊可別動(dòng)!別惹得狗兒叫起來啊!”
本文來源:http://www.nvnqwx.com/wenxue/shijing/328016.htm