導語:知識是從刻苦勞動中得來的,任何成就都是刻苦勞動的結果。以下小編為大家介紹背水一戰原文及翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!
背水一戰原文及翻譯
原文:
信乃使萬人先行,出,背水陳。趙軍望見而大笑。平旦,信建大將之旗鼓,鼓行出井陘口,趙開壁擊之,大戰良久。於是信、張耳詳棄鼓旗,走水上軍。水上軍開入之,復疾戰。趙果空壁爭漢鼓旗,逐韓信、張耳。韓信、張耳已入水上軍,軍皆殊死戰,不可敗。信所出奇兵二千騎,共候趙空壁逐利,則馳入趙壁,皆拔趙旗,立漢赤幟二千。趙軍已不勝,不能得信等,欲還歸壁,壁皆漢赤幟,而大驚,以為漢皆已得趙王將矣,兵遂亂,遁走,趙將雖斬之,不能禁也。於是漢兵夾擊,大破虜趙軍。
翻譯:
韓信派一萬人先行軍,背靠河水陳列陣勢。趙軍望見之后大笑。到了天明韓信豎起將軍的大旗擂起戰鼓,邊擂邊率軍出井陘口,趙軍全部離開營地,前來追擊,激戰很長時間。然后韓信張耳佯裝放棄大旗和戰鼓,敗走水邊陣地,全軍開入后再次跟趙軍激戰。趙軍果然全營出動去爭搶旗幟戰鼓,追逐韓信張耳的.部隊。韓信張良已經進入水邊陣地,背水結陣的士兵因為沒有退路,也回身猛撲敵軍。韓信派出的伏兵兩千騎軍,等著趙營空虛后進入趙營,把趙軍的旗幟都拔掉了,豎起漢軍的兩千面紅旗。趙軍難以獲勝,無法打敗韓信,想要回營,發現營內都是漢軍的旗幟,大驚失色,以為漢軍已經俘獲了趙王兵將,士兵四處潰逃,趙將雖然斬殺了幾個逃兵但也無濟于事。于是漢軍兩面夾擊,大破趙軍。
背水一戰
拼音:bèi shuǐ yī zhàn
解釋:背水:背向水,表示沒有退路。比喻與敵人決一死戰。
出處:《史記·淮陰侯列傳》:“信乃使萬人先行,出,背水陳。趙軍望見而大笑。”
典故:
背水一戰發生于漢高祖三年(前204年),漢軍和趙軍在井陘交戰,漢軍大將韓信利用趙軍主帥輕敵之心,擺下兵家大忌的背水陣,使得本軍將士奮勇作戰以求死里逃生,并另調兩千輕騎趁隙奪取趙軍軍營并在軍營內插滿漢旗。趙軍想回營稍作歇息之余驚見本營插滿漢軍旗幟,以為漢軍已經全部俘獲趙國的國王和將領們,大勢已去,于是軍隊大亂,紛紛落荒潛逃一哄而散。將領們問韓信:“兵法上說,列陣可以背靠山,前面可以臨水澤,現在您讓我們背靠水排陣,還說打敗趙軍再飽飽地吃一頓,我們當時不相信,然而竟然取勝了,這是一種什么策略呢?”韓信笑著說:“這也是兵法上有的,只是你們沒有注意到罷了。兵法上不是說‘陷之死地而后生,置之亡地而后存’嗎?如果是有退路的地方,士兵都逃散了,怎么能讓他們拼命呢!”
翻譯:
背水一戰指的是不留后路與敵人決一死戰,英語中burn one’s bridges (behind sb)可以很好的表達“不留后路”這一層含義,比如:
They sold enerything before they migrated to France; they burnt their bridges behind them.
在移居法國前他們買了所有家產,決心背水一戰了。
但是用習慣表達翻譯成語并不能做到百分百達意,因此還可以把成語的意思直譯出來,也就是翻譯出“被迫戰斗”,即be forced/ impelled/... to fight/...
他在周日的比賽中損失了很多的時間,這將使他在下一場比賽中背水一戰。
He lost much time on Sunday’s game, so he will be foced to fight in the next game.
【背水一戰原文及翻譯】相關文章:
3.彤弓原文翻譯
4.雝原文翻譯
5.公輸翻譯及原文
6.相思原文翻譯
7.老子翻譯及原文
8.口技的原文及翻譯
本文來源:http://www.nvnqwx.com/gushiwen/guji/2566299.htm